Port of Kiel Magazine No. 1 | 2013

Nicht, dass Sie glauben, es führen nur große Pötte über die Kieler Förde. Weit gefehlt. Eines der kleineren Juwele ist die zum PORT OF KIEL gehörende „Sprott“. Merkwürdiger Name, denken Sie? Wenn Sie Sprotten kennen, kennen Sie auch den Sprott. Der Culpea sprattus L. gehört zur Fischfa- milie der Culpeiden, aha, und ist mit Hering, Sardine sowie Sardelle verwand. Genug der fischereiinternen Erklärungen. Der oder die „Sprott“, in diesem Fall eindeutig Singular, ist eine Barkasse. Vermutlich könnte man auch Newtimer dazu sagen. Wenn sie (die „Sprott“) ein Mercedes-Benz W123 wäre, dann wäre es so. Bei Booten ist das nicht eindeutig geklärt. Historische Motoryachten machen da keine Ausnahme. Der Newtimer wurde gerade generalüberholt. Ist äußerlich also zu einem eleganten Klassiker geworden. Wer dachte, „Maritimes und Leder“ passen nicht zusammen, irrt sich. Vor allem in der Kombination zum Holz zeichnet die Inneneinrichtung eine Not only big ships are cruising on the Kieler Förde. One small jewel is “Sprott” and belongs to the PORT OF KIEL. Funny name, you might think. If you know sprats, you got it. Culpea sprattus L. is part of the fish family of Culpeiden, aha, and these are simply herrings, sardines and anchovies. Enough with all this fish talk. This sprat is no fish at all but a beauti- ful barge. You could probably call it a new timer. If she (the Sprott) was a Mercedes-Benz W123, that’s what she would be. However, with yachts, the definition is less clear and there is no exception to historical motor yachts. The new timer just received a huge facelift and is now an elegant classic from the outside. Whoever thought that “maritime” and “leather” wouldn’t go together is wrong. The combination with tim- ber in particular ensures the interior acknowledges the fine feine Linie zwischen Wasser und Land, zwischen Holz, Leder und Meer. Draußen schattig oder sonnig – die Wahlmöglich- keit zwischen überdachten Bereich oder Sonnendeck fällt – je nach Wetterlage – nicht schwer. Oder doch lieber drinnen im Salon? Auch gut. Wer will, kann hier sogar heiraten. Vorausge- setzt, das Aufgebot umfasst nicht mehr als 28 Personen, denn das ist die maximale Gästezahl. Für alle, die darauf gewartet haben – der technische Teil: 223 PS, gute 17 Meter Länge, gute vier Meter Breite, fast 1,5 Meter Tiefgang, Stahlrumpf, zehn Knoten Reisegeschwindigkeit. Ach ja, wer mehr über Chartermöglichkeiten wissen möchte, sollte sich den Flyer anschauen (im PORT OF KIEL erhält- lich) oder im Internet weitere Infos auf www.portofkiel.com einholen. T +49 431 98 22-102 line between water and land, timber, leather and the ocean. Depending on the weather, you can chose to sit wherever – in a covered area or on the sun deck. You could choose the salon inside? Very well. It is also possible to get hitched on this bar- ge, depending on the size of the reception, because the number of guests in limited to 28. And for everyone who was waiting for the tech talk: 223 PS, Length: roughly 17 meter, widths: roughly 4 meter, depths: almost 1,5 Meter, steel hull, 10 knots travel speed. If you want to learn more about charter options you can obtain a flyer from the PORT OF KIEL or check the internet at www.portofkiel.com : T +49 431 98 22-102 SPROTT. Alle Mann an Bord. Everyone aboard. 60 HAFENLUPE

RkJQdWJsaXNoZXIy NTA1ODY=